Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

гнать в хвост и в гриву

  • 1 гнать в хвост и в гриву

    разг.
    2) ( врага) acosar en la retaguardia y en la vanguardia

    БИРС > гнать в хвост и в гриву

  • 2 гнать и в хвост и в гриву

    прост.
    2) ( врага) acosar en la retaguardia y en la vanguardia

    БИРС > гнать и в хвост и в гриву

  • 3 хвост

    м.
    1) coda f тж. перен.
    поджать хвостmettersi la coda tra le gambe
    2) (задняя часть чего-л.) coda f; dietro m; parte posteriore
    хвост самолета ав. — coda f
    плестись / быть / идти в хвосте — restare indietro тж. перен.; essere il fanalino di coda
    3) разг. ( шлейф) coda f, strascico
    4) разг. ( очередь) coda f, fila f
    стоять в хвосте — fare la coda / fila
    хвост зевакun codazzo di sfaccendati
    5) перен. разг. (невыполненная часть чего-л.) coda f
    ••
    и в хвост и в гриву — a tutto spiano; a tutto vapore
    показать хвост прост. — darsela a gambe; mettere le gambe in capo
    прижать хвост кому-л.mettere la museruola a qd
    висеть на хвосте — stare alle calcagna; stare cucito ( a qd)
    наступить кому-л. на хвост прост.attraversare la strada a qd
    вожжа под хвост попала прост. — gli è venuto / saltato un ticchio

    Большой итальяно-русский словарь > хвост

  • 4 хвост

    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)
    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
    бить хвосто́м — dar coleadas
    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f
    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola
    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f ( en el trabajo, etc.); examen retrasado( pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••
    задра́ть хвост прост.alzar ( levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine( como un trapo)
    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo
    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл.levantar el corazón( el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    БИРС > хвост

  • 5 хвост

    м.
    вилять хвостомfrétiller de la queue, remuer la queue
    перед кассой стоит хвост — on fait la queue à la caisse
    ••
    быть в хвосте, плестись в хвосте — être à la queue
    и в хвост и в гриву разг. ( гнать) — ne pas ménager sa monture
    2) ( бранить) agonir vt d'injures; lancer ( или proférer) des invectives (contre qn)

    БФРС > хвост

  • 6 грива

    ж.
    1) crin f, melena f
    гри́ва воло́с разг.melena f
    3) ( отмель) bajío m, médano m
    - гнать в хвост и в гриву

    БИРС > грива

  • 7 dar para ir pasando

    Испанско-русский универсальный словарь > dar para ir pasando

  • 8 бучкак

    1. голень, нижняя часть ноги;
    бучкакка чап или бучкакка сал- стегать по голени;
    астындагы кула атка бучкакка камчы салганы фольк. буланого коня, на котором сидел, он плетью хлестнул по голени;
    бучкакка чаап иштет перен. гнать на работе и в хвост и в гриву; заставлять работать без передышки;
    2. мех с лапок зверя;
    3. (точнее бучкак ичик) шуба из меха с лапок зверя;
    сур жорго тулпар мингениң, сур бучкак болсо кийгениң фольк. сидишь ты на голубом иноходце, надета на тебе шуба из серых лапок;
    бучкагыма чейин тердедим я вспотел с головы до ног;
    бучкагына теңебейт он в грош не ставит, он ни во что не ставит.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бучкак

  • 9 тарт-

    1. тянуть, тащить; возить;
    башына тартса - аягына, аягына тартса, башына жетпейт погов. натянет на голову - на ноги не хватает, натянет на ноги - на голову не хватает; нос вытянет - хвост увяз, хвост вытянет - нос увяз;
    турган жеринен бутун тартпады он не двинулся (букв. не потянул ноги) с того места, на котором стоял;
    жип тарт- протянуть верёвку;
    ат жалын тартып мингенде
    1) когда он садился (на коня), держась за гриву;
    2) перен. (о мальчике) когда он немного подрос;
    кулактан тарт- драть за уши;
    чачтан тарт- таскать за волосы;
    жаа тарт- натягивать тетиву; стрелять из лука;
    катар тарт- строиться в ряды;
    тузак тарт- ставить силки;
    божу тарт- потянуть вожжи (управляя лошадью);
    божусун кайда тартса, ат ошол жакка кете берет лошадь идёт туда, куда потянут вожжи;
    орок тарт- жать серпом;
    чалгы тарт- косить косой;
    жүк тарт- возить груз;
    бензин тарткан машина кээде киши тартып калат (авто-) машина, на которой возят бензин, иногда возит людей;
    2. подавать угощение;
    аш тарт- или табак тарт- подавать пищу, угощение;
    3. уст. подносить, дарить (вышестоящему или в возмещение причинённого ущерба);
    чапан жаап, ат тартты он поднёс (или уплатил в качестве штрафа) халат и коня;
    Шамырбек датканын алдына ат тартып, үстүнө чапан жаап, анан уруксат алар эле фольк. у Шамырбека датхи (см. датка) получали разрешение, дав в дар: под него - коня, на него - халат;
    4. кастрировать (путём перекручивания семяпроводов);
    сени тартып таштаганбы? кастрат ты, что ли? а ты-то не мужчина, что ли?
    5. (точнее таразага тарт-) взвешивать, отвешивать;
    мага беш кило кант тартып бериңиз отвесъте мне пять кило сахара;
    6. играть (на духовом инструменте);
    чоор тарт- играть на дуде, на свирели;
    сурнай тарт- играть на зурне;
    гармон тарт- играть на гармони;
    7. молоть (зерно);
    тегирменге барып, ун тартып келдим я съездил на мельницу и намолол муки;
    8. двигаться, направляться;
    жолдон бурулуп, бизди карай тартты он свернул с дороги и направился к нам;
    ал бура тартып келди он повернул (коня) и подъехал (сюда);
    тарт бери! подъезжай сюда!;
    бери тарта кет (по пути) заверни сюда;
    жол тарт- двинуться в путь;
    кой эми, жол тарталы перестань, давай двинемся в путь;
    мындан ары жол тартсаң, жер маанисин ай тайын фольк. если поедешь дальше, я расскажу тебе о дороге;
    9. курить или закладывать в рот табак;
    тамеки тарт- курить табак;
    бопорос тарт- курить папиросы;
    асмай тарт- закладывать (за нижнюю губу, под язык) насвай;
    10. намазывать; прикладывать;
    малаам тарт- приложить пластырь;
    көө тарт- намазать сажей;
    көө тарткандай бетиме тамга салды он меня осрамил (букв. мне на лицо наложил пятно, как будто намазал сажей);
    саным күйүп баратат, кар тартсам, жаным сер алар дейм у меня бедро (от боли) горит, можетбыть, мне будет легче, если приложить снег;
    11. принимать какой-л. цвет, вид, какую-л. форму; становиться какого-л. цвета, вида, какой-л. формы; приобретать какой-л. оттенок; приобретать какие-л. качества;
    саргылт тарт- иметь жёлтый оттенок;
    кара көк тартып приняв тёмно-синий оттенок;
    куба тарт- побелеть;
    кубалжын тарт- слегка побледнеть;
    ыргылжың тарт- быть в сомнении, в нерешительности;
    киргил тарт- принять мутноватый, грязноватый оттенок;
    көңүлсүз тарт- становиться скучным;
    кыйын тарт- становиться трудным, затруднительным; чувствовать ухудшение (о больном);
    жеңил тарт- чувствовать облегчение (о больном);
    жымжырт тарт- стать безмолвным;
    аба кечке салкын тартып турду к вечеру погода становилась холоднее;
    аба ырайы бир далай салкын тартып калган очень похолодало (букв. погода очень похолодала);
    сейрек тартып калды поредело;
    жашык тарт- становиться излишне чувствительным, слезливым;
    карганда жашык тартып калат белем, бышактап Абдылдага кулач керди стих. в старости, видимо, становятся слезливыми: он, всхлипывая, раскрыл объятия для Абдылды;
    мени, тестиер тарта баштаганда эле, диндик мектепке окууга беришкен меня отдали в духовную школу, как только я немного подрос;
    эс тарт- (повзрослев) умнеть, начать сознательно относиться к окружающему;
    мен эс тартканы с тех пор, как я себя помню, с тех пор, как я немного подрос;
    эс тарткандан тартып, комуз үнүнө кулак салып, аны кармалай калып, кайрууларды үйрөнөт с тех пор, как он немного подрос, он слушает звуки комуза, держит его в руках и обучается мелодиям;
    12. испытывать, переживать; подвергаться чему-л.;
    запкы тарт- подвергаться притеснениям, унижениям, гонениям;
    зыян тарт- понести убыток;
    азап тарт- испытывать мучение, мучиться;
    айып тарт- платить штраф; подвергнуться штрафу;
    жаза тарт- подвергнуться наказанию, понести наказание;
    13. удаться, уродиться в кого-л.;
    энесин тартканбы, атасынбы? он уродился в мать или в отца?
    Күлай энесин жазбай тартыптыр Кюлай уродилась прямо-таки в мать; Кюлай - вылитая мать;
    (Семетей) атасы Манасты тартып, баатыр болот фольк. (Семетей) уродившись в отца своего Манаса, становится богатырём;
    атасын тартпай, кем кайрат, жаман болду он не в отца пошёл, оказался неэнергичным, никудышным;
    мал ээсин тартпаса, арам өлөт погов. по хозяину и скот;
    14. с предшеств. дат. п. привлекать;
    коомдук ишке тарт- привлекать к общественной работе;
    сотко тарт- или сот жообуна тарт- привлечь к суду;
    өзүнө тарт- привлекать на свою сторону; вызывать к себе симпатию;
    маа тарттың ты стал на мою сторону;
    15. подражать кому-л., следовать чьему-л. примеру;
    сен Кусейинди тартпа ты Хусаину не подражай; не считай Хусаина для себя примером;
    16. располагаться вдоль чего-л.; располагать, растягивать;
    аргын, кыргыз ой тартып, конуп жаткан жери экен фольк. то было место, где (племя) аргын и киргизы расположились вдоль по низине;
    килем тартып коюптур он повесил ковёр (напр. на стену);
    17. изображать;
    сурөт тарт- изображать, рисовать, фотографировать;
    анын сүрөтүн тарттым или аны сүрөткө тарттым я его нарисовал; я его сфотографировал;
    18. сдавать (карты);
    ким тартат? кто сдаёт?
    19. в форме деепр. прош. или наст. вр. и с предшеств. исх. п. от, с, начиная от;
    алтынчыдан тартып, он жетинчи сентябрге дейре с шестого по семнадцатое сентября;
    мындан ары тарта впредь, отныне;
    бир топ жылдардан бери тарта вот уже много лет, как...;
    октябрден тартып начиная с октября;
    бир метрден тартып, беш метрге чейин от одного до пяти метров;
    капчыгайдын орто ченинен тарта начиная от средины ущелья;
    тоют маселеси чечиле баштагандан тартып, Оргочордо бардык иш оңоло баштады с тех пор, как начал разрешаться вопрос с кормами, в Оргочоре стала налаживаться вся работа;
    тартып жибер- ударить, огреть;
    жаакка тартып жибер- дать по скуле; заехать в морду;
    атын үч-төрт тартып жиберди он вытянул (хлестнул) своего коня три-четыре раза;
    ширеңке тарт- чиркнуть спичкой;
    тартып... силой, насильно (сделать что-л.);
    тартып ал- отнять;
    тартып өп- поцеловать насильно, против желания другого;
    сурап ичкен - суу ичкен; тартып өпкөн - жел өпкөн погов. выпить выпросив - всё равно, что воды выпить, поцеловать насильно - всё равно, что ветер поцеловать;
    сырларын тартып көр выведай у него его тайны;
    арак тарт- гнать водку (гл. обр. самогон);
    калмакча тарткан арактан, мелтирете куйду эми фольк. вот он налил дополна водки, приготовленной по-калмыцки;
    уй мүйүз тартып отуруп сев в кружок (кругом);
    бой тарткан кыз взрослая девушка; девушка на выданье;
    колуңарды тарткыла! руки прочь!;
    тарт тилиңди! замолчи!; прикуси язык!;
    тарта сүйлөңүз следите за своими словами;не очень-то распускайте язык;
    тилин тартпай, ичиндегисин баарын айтты не стесняясь в выражениях, он изложил всё, что у него накопилось;
    тилин тартпаган несдержанный на язык;
    тарт арабаңды! проваливай!;
    оң көзүм тартып турат (примета) у меня правый глаз подёргивает (к добру или к худу);
    баш тарт- уклоняться;
    баш тартпайлык, аткаралык не будем-ка уклоняться, давайте выполним;
    аттын башын тарт-
    1) натянуть поводья, попридержав коня;
    2) сдерживать себя, не давать себе воли;
    атыңдын башын тарт умерь свои аппетиты, не очень-то вольничай;
    атыңдын башын тартыбыраак жүр будь поскромнее в своих аппетитах, не позволяй себе вольничать;
    тиктегенден тартпаган упорный, никогда не отступающий от намеченной цели;
    мурун тарт- шмыгать носом;
    мурдун тарта-тарта то и дело шмыгая носом;
    мурдун тарталбаган (о человеке) никчёмный, никудышный;
    тарткан убак с предшеств. дат. п. время клонилось к..., чувствовалось приближение...;
    жай айлары аяктап, күзгө тарткан убак летние дни подходили к концу, чувствовалась близость осени;
    баш-аягын тарт- этн. вынуть из-под головы (умирающего) подушку и выпрямить его ноги;
    аягым тартпай турат у меня нет желания идти (или ехать);
    бул сапарга такыр аягым тартпай турат у меня нет никакого желания отправиться в этот путь;
    аза тарт- (см. аза I. 3);
    сымга тарткандай (см. сым);
    жан тарт- (см. жан I);
    эш тарт- (см. эш I. 1).

    Кыргызча-орусча сөздүк > тарт-

См. также в других словарях:

  • Гнать в хвост и гриву(голову) — Гнать въ хвостъ и гриву (голову) иноск. шибко, т. е. ударяя лошадь и по хвосту и по головѣ. Ср. Гнали мы въ хвостъ и голову; ночь была темная, и доскакали мы до разсвѣта... Даль. Повѣсти. 13. Разсказъ Грушина. См. В хвост и гриву гнать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • гнать в хвост и гриву(голову) — иноск.: шибко, т.е. ударяя лошадь и по хвосту и по голове Ср. Гнали мы в хвост и голову; ночь была темная, и доскакали мы до рассвета... Даль. Повести. 13. Рассказ Грушина. См. в хвост и гриву гнать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • в хвост и в гриву — (И) в хвост и в гриву (погонять, гнать, бить и т.п.), сниж. Что есть силы, во всю мочь …   Словарь многих выражений

  • [И] в хвост и в гриву — Прост. Очень сильно, интенсивно (ругать, бить, гнать, погонять кого л.). ФСРЯ, 505; ДП, 568; СНФП, 145; СПП 2001, 78 …   Большой словарь русских поговорок

  • ХВОСТ — хвоста, м. 1. У животных придаток на заднем конце тела или, вообще, задняя суженная часть тела. Конский хвост. Коровий хвост. Собачий хвост. Хвост рыбы. «Лошади стояли у решетки и отмахивались от мух хвостами.» Л.Толстой. «Вертит хвостом (лиса),… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХВОСТ — муж. вообще, что остается позади, тащится сзади вроде привеска, ·противоп. голова. Хвост животного, одна из частей, членов его, продолженье хребта от крестцовой кости, но без становой жилы; у человека хвостцовые кости не отделяются, а скрыты… …   Толковый словарь Даля

  • хвост — а; м. 1. Придаток (обычно подвижный) на задней части тела животного или суженная задняя часть тела животного. Коровий х. Конский х. Рыбий х. Х. ящерицы. Махать хвостом. Вилять хвостом (также: заискивать). // Пучок перьев на заднем конце тела (у… …   Энциклопедический словарь

  • ХВОСТ — ХВОСТ, а, муж. 1. Придаток (обычно подвижный) на задней части тела животного или вообще задняя суженная часть тела животного. Конский х. Рыбий х. Х. ящерицы. Хвостом вилять перед кем н. (также перен.: юлить, заискивать; разг. неод.). Поджать х.… …   Толковый словарь Ожегова

  • В хвост и в гриву — Разг. Очень сильно, интенсивно (бить, колотить, гнать, погонять и т. п.) кого л. ФСРЯ, 505; БТС, 228, 1441; Мокиенко 1990, 53 …   Большой словарь русских поговорок

  • ХВОСТ — Был бы прост, да привязан лисий хвост. Народн. Шутл. ирон. О подхалиме. Жиг. 1969, 220. Бычий хвост. См. Коровий хвост. Вздымать хвост. Арх., Пск. Неодобр. То же, что поднимать хвост 1. АОС 4, 68; СПП 2001, 77. Взять хвост в зубы. Жарг. мол.… …   Большой словарь русских поговорок

  • хвост —   Вертеть (или вилять) хвостом перен. хитрить, лукавить, уклоняясь от чего н.     Хвостом то не верти, истинную правду мне сказывай. Мельников Печерский.   В хвосте (быть, идти, плестись и т. п.) перен. на последнем месте вследствие медленной,… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»